Add Multilingual Subtitles (Hindi, Tamil, etc.) to Your Corporate Videos
6/12/2025
|Team CapsAI

Adding subtitles in multiple regional languages ensures that your corporate training, marketing or internal communications resonate with diverse teams and customers across India. Here’s a straightforward workflow:
- choose an ai subtitle generator
start with a tool like Capsai Auto Subtitle Generator to create accurate subtitles in Hindi, Tamil, Telugu, Marathi, Bengali and more. upload your corporate video or paste its URL, select all required languages, then click generate.
link: https://capsai.co/auto-subtitle-generator - review and refine each language track
use the in-browser editor to correct terminology, brand names and technical jargon in every language. split long lines at natural pauses and confirm that timing stays in sync with on-screen visuals. - export srt or vtt files for each language
download separate subtitle files (SRT or VTT) for Hindi, Tamil, Telugu, etc. these universal formats are supported by most video platforms and corporate LMS systems. - customize styling for corporate branding
if you need burned-in captions, adjust font size, color, positioning and background opacity to match your company’s brand guidelines. preview the styling on a sample clip to ensure legibility. - upload subtitle files to your platform
for YouTube or Vimeo corporate channels, go to the video’s settings → Subtitles/CC → Add Language → upload the corresponding SRT/VTT file. for internal LMS platforms like Moodle or Docebo, follow their subtitle import instructions. - embed transcripts on your intranet or website
place full transcripts for each language in collapsible sections or downloadable links on your corporate portal. this not only aids SEO but also enables team members to search training content by keyword. - test across devices and user roles
play back your videos with each subtitle track on desktop, mobile and within your LMS. gather feedback from Hindi-, Tamil- and English-speaking colleagues to verify clarity and accuracy. - schedule periodic review and updates
as terminology, processes or branding evolve, rerun the auto-subtitle generation for affected modules and quickly apply edits in each language to keep all content up to date.
Adding subtitles in multiple regional languages ensures that your corporate training, marketing or internal communications resonate with diverse teams and customers across India. Here’s a straightforward workflow:
- choose an ai subtitle generator
start with a tool like Capsai Auto Subtitle Generator to create accurate subtitles in Hindi, Tamil, Telugu, Marathi, Bengali and more. upload your corporate video or paste its URL, select all required languages, then click generate.
link: https://capsai.co/auto-subtitle-generator - review and refine each language track
use the in-browser editor to correct terminology, brand names and technical jargon in every language. split long lines at natural pauses and confirm that timing stays in sync with on-screen visuals. - export srt or vtt files for each language
download separate subtitle files (SRT or VTT) for Hindi, Tamil, Telugu, etc. these universal formats are supported by most video platforms and corporate LMS systems. - customize styling for corporate branding
if you need burned-in captions, adjust font size, color, positioning and background opacity to match your company’s brand guidelines. preview the styling on a sample clip to ensure legibility. - upload subtitle files to your platform
for YouTube or Vimeo corporate channels, go to the video’s settings → Subtitles/CC → Add Language → upload the corresponding SRT/VTT file. for internal LMS platforms like Moodle or Docebo, follow their subtitle import instructions. - embed transcripts on your intranet or website
place full transcripts for each language in collapsible sections or downloadable links on your corporate portal. this not only aids SEO but also enables team members to search training content by keyword. - test across devices and user roles
play back your videos with each subtitle track on desktop, mobile and within your LMS. gather feedback from Hindi-, Tamil- and English-speaking colleagues to verify clarity and accuracy. - schedule periodic review and updates
as terminology, processes or branding evolve, rerun the auto-subtitle generation for affected modules and quickly apply edits in each language to keep all content up to date.